欧普下载是国内较新、较齐、较安全的软件下载基地!
当前位置:首页 ›› 其他软件 ›› 教育教学 ›› 专业翻译工具(OmegaT)下载

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

OmegaT下载[下载地址]
专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

OmegaT是一款专业的翻译软件,软件可以使用正则表达式的可自定义分段,带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆,支持内联拼写检查,是目前比较好用的编程翻译软件,适用于专业翻译人员,需要的朋友不要错过,赶快下载吧!

软件特色

megaT可以同时翻译不同文件格式的多个文件,且查阅多个翻译记忆、术语表和词典(只受计算机可用内存的限制)。

通过支持的文件类型,OmegaT允许用户自定义文件扩展名和文件编码。对于一些文档类型,用户还可以有选择地翻译哪些元素(例如对于OpenOffice.org Writer文件,可选择是否翻译书签;对于Microsoft Office 2007/2010 文件,可选择是否翻译脚注;而对于HTML,可选择是否翻译图像的ALT文本)。用户还可以选择如何处理第三方翻译记忆中的非标准元素。

OmegaT的片段分割规则基于正则表达式。可以配置片段分割规则基于语言或文件格式,而连续的片段分割规则继承彼此的值。

在编辑窗口,用户可以直接跳到下一个未翻译片段或在历史中前进以及后退。用户可以撤销和重做,复制和粘贴,以及用与高级文本编辑器相同的方式切换大小写状态。用户可以选择查看已翻译片段的源文本。编辑窗格还含有使用Hunspell词典的内联拼写检查功能以及使用鼠标进行交互地拼写检查。

用户可以使用键盘快捷键或鼠标插入模糊匹配。OmegaT使用彩色显示模糊匹配的相似度。OmegaT还可以显示翻译了任意指定片段的日期、时间和用户名。匹配的术语可以用鼠标插入。用户可以选择把源文本复制到目标文本区域或自动插入最接近的模糊匹配。

在搜索窗口,用户可以选择搜索当前文件的源文本,目标文本,其他翻译记忆和参考文件。搜索可以是区分大小写的,还可以使用正则表达式。双击搜索结果可以直接跳转到编辑窗口中的相应片段。

翻译完成后,OmegaT可以执行标签检验以确保没有意外的标签错误。OmegaT可以在项目开始前统计项目文件和翻译记忆的状态,以及在翻译期间显示翻译任务的进度。

OmegaT可以从Apertium、Belazar以及Google翻译获取机器翻译并显示在单独的窗口中。

在OmegaT用户界面中可以对各个窗口向周围移动、最大化、平铺、标签化和最小化。当OmegaT启动时会显示“快速入门指南”的简短向导。

OmegaT使用教程

OmegaT怎么用

(1) 创建项目

在菜单中选择“项目-》新建”:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

在出现的对话框中浏览到用来保存新项目的位置,输入新项目的名称后点击保存(这里在project文件夹中保存新建的AutoHotkeyHelp项 目)。

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

接着,出现创建新项目的设置对话框:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

这里根据情况设定新项目的设置,这里把已译文件语种设为中文,同时简单说明其他的选项:

激活句子级别的分段:这里根据句子对源文件进行分割,如果不选择则为根据段落,则匹配 效果会降低许多,同时翻译时不太方便。

片段:这里设置分割规则,支持使用正则表达式进行灵活设置。这个设置比较重要,某些情况下可能需要修改默认设置。

文件过滤器(File Filters...): 这里设置需要翻译的目标文件的扩展名和相关设置。

自动传播翻译(Auto-propagation of translations):一般选上,可能需要例子才容易理解这里传播的含义。

源文件文件夹:保存要翻译的文件,支持读取多层目录中的文件。如果其中含有未包含在文件过滤器中设置的格式的文件,那么在创建已译它们会被直接复制到已译 文件文件夹。

译法记忆文件夹:如果有以前的相关翻译记忆,放到这个文件夹。

词汇表文件夹:放置词汇表、术语表。创建的方法请参阅用户手册。

字典文件夹:放置星际译王的字典。

已译文件文件夹:在创建已译文件时,它们被放置在这个文件夹。如果原来含有多层目录,这里会保留。

确定后,出现项目文件提示框,这里可以导入需要翻译的目标文件,建议这里先不导入,先关闭。

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

(2) 准备待译文件

现在到文件管理器中,把需要翻译的文件(即从英文帮助的CHM文件解压出来的文件)复制到项目文件夹下的source目录中。从菜单中选择“项目-》重新 加载”,这时会出现项目文件提示框,并加载第一个文件到编辑器中:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

在窗口右下角会显示一些提示信息:当前文件已译片段数/总片段数 (当前项目已已译独特片段数/总独特片段数, 总片段数) (当前片段原文长度/译文长度)。从上面的提示中可以看出,其中有一万多的片段数完全重复了,即使不考虑更新的原因和模糊匹配的部分,使用计算机辅助翻译 软件也能较大提高翻译的效率。

提示:在项目文件提示框中可以导入文件,为什么要到文件管理器中复制呢?这两种方式有些区别,较少量且不需要保持文件结构时建议直接导入,如果是大量的, 例如AutoHotkey帮助中,里面需要翻译的网页文件近280个,同时分布在多层目录中,这时在文件管理器中复制会方便一些。

(3) 开始翻译

在项目文件提示框中双击现在翻译的文件,这样把它加载到编辑框中,此时可以看到绿色背景的源文本,下面含有光标的则为目标文本,目标文本的结尾的位置会出 现粗体显示的片段标识。

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

现在只需将翻译输入代替原来的目标文本后,按下回车键即可将当前的翻译存入翻译记忆中。(同时会自动跳到下一个片段。)

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

在一些文件中包含有格式标签,这时在源文本中会显示为经过缩短的格式码,在翻译时,这些格式码必须包含在目标文本中(否则在已译文件中格式会丢失)。下面 的即为格式码,如果是手动输入,需要注意其中的符号为半角。(我的习惯是在这样较短的片段中直接替换需要翻译 的英文部分)

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

如果翻译记忆(包含外部翻译记忆和当前项目的翻译记忆)中存在与当前片段相同的翻译则会自动替换源文本,如果是相似的翻译则显示在模糊匹配中,存在多个时 会根据相似度高低排列(可使用快捷键将匹配替换或插入目标文本,之后稍作修改);对于词汇表,同样如此:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

有时可能要查找项目中其他地方的一些内容,此时使用CTRL+F打开搜索框,其中可调节的选项较多(支持正则),在结果中的条目上双击鼠标可直接在编辑器 中跳到相应片段:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

(4) 创建已译文件

一个接一个,等所有的都翻译完后,进行一些检查工作后,则创建翻译文档(若查看时存在问题,还需要回来修改,如此反复),完成后可以在项目文件夹下的 target目录中看到这些文件:

专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程

OmegaT工作原理

对于每个翻译任务,OmegaT会创建包含指定文件的项目文件夹的集合。用户把未翻译文档复制到其中的/source/子文件夹,而在翻译结束后,已翻译的文档会出现在/target/子文件夹中。OmegaT会在编辑窗格的片段中显示已分段的源文档的可翻译内容供用户翻译。

在开始翻译前,用户还可以复制以前的翻译记忆到/tm/子文件夹,复制术语库到/glossary/文件夹以及复制StarDict词典到/dictionary/文件夹,在翻译时OmegaT会自动查阅它们。

进行翻译时,OmegaT会自动检查以前的翻译以寻找类似的句子,找到后会显示在模糊匹配窗格中。译员可以使用快捷键把模糊匹配插入到编辑窗格。OmegaT还会查阅用户预先添加到项目文件夹的术语库和词典。如果启用了机器翻译,例如谷歌翻译,那么它会显示在单独的机器翻译窗格。

翻译结束后,OmegaT会创建已翻译的文件,并导出项目当前的翻译到TMX文件中,这样这些文件可以在以后翻译时重用或者和其他使用OmegaT或其他CAT工具的译员进行交换。

翻译软件
翻译软件
现在,不少人都在使用翻译软件。那么,对于大家来说,好用的翻译软件是非常重要的。一款适合自己的翻译软件才是最好的翻译软件,当翻译成为一种技能,如何加强翻译技能已经成为众多翻译者或者翻译公司所必然面对的问题。翻译初学者需要寻找一个好的翻译软件,
下载专业翻译工具(OmegaT) v3.6.0中文版 附使用教程
本地下载地址:
本地电信下载
本地电信下载
本地联通下载
本地联通下载
本地迅雷下载
本地迅雷下载
移动用户下载
移动用户下载

版权声明:本站提的序列号、注册码、注册机、补丁等均来自互联网,仅供学习交流之用,请在下载后24小时内删除。

猜您喜欢
相关文章
软件评论
请自觉遵守互联网相关政策法规,评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!
    登录   注册